自称「ハーバード・UCLA卒、米国公認臨床心理学博士」の韓国人作家が死亡、経歴や書籍の推薦文も虚偽だった
日本でもときどき学歴や経歴を詐称して問題になったりするけど韓国でもよくあるよね
LINEニュースひらいたら朝鮮日報のニュースが表示された なかなか興味ぶかい見出しである
この記事をざっとみて気になったのはこの著者は男性なのか女性なのか
記事内で書かれている著者のなまえは「キム氏」のみ
さし絵は男性
代名詞は「彼」
もともと記事をよんだときに男性だと印象をうけたので 性別に関心はなかったんだけど下のなまえが知りたくて検索してみた キムだけだと韓国人ほとんどキムだしキムで検索したら大量の結果が出てきて気になっている韓国人たちの意見がさがせないとおもったからだ
しかしざんねんだ おれは韓国語ができない
ハングル文字の知識はすこーしだけあって 1文字よむのに3秒くらいかかる よくエックスで「こんな表示いらね」と日本の電車内の案内板に表示されるハングル文字がよくながれてくるけど1分くらいかけて「ああ!両国駅か!」とよめる程度
グーグルで画像検索をした
ハングルばっかりでなにもわからないなかApple Booksが “by Minji Kim” と表示された
Minji Kimで検索したらMinjiは女性のなまえのようだ
最終的にはChatGPTにきいたんだけど性別をかくして報道されることは韓国においてよくあることなのだろうか?
興味があったのは性別じゃなくて韓国人たちの反応
韓国語はわからないのでグロックにきく





韓国人の意見をグロックをつうじて垣間みたおれの感想としては「日本人と変わらないな」だろうか
なんなら亡くなったひとを弔う発言があるのは韓国人のやさしさのようだ
話し相手やじぶんのよくわからない事件や事柄をこうやってよくグロックやチャットGPTにきいていて お気に入りはグロックなんだけどちょっとおかしなときあるよね かたくなだし
YouTubeでみつけたこの件にかんする動画をグロックにきくと

グロックって韓国語できんのか…?
なまえも性別も断定しないグロック
おなじ動画のリンクをチャットGPTになげる
(韓国語わからないからサマリーしてっていったのにさいしょは韓国語でこたえられたから訳してもらったところ クセで英語にしてしまったけど)


めっちゃさいしょからなまえ出してくる
再確認にもはっきりと回答する
このあとまたグロックにも英語できいてみたけどやっぱりこたえなかった
「誤情報や憶測の可能性を避けるため要約で詳細は述べません」🤐キリッ
とのこと
おれにはグロックの慎重な姿勢がひつようだ


